SEO straipsniai

Lietuva SEO rinkos žemėlapyje beveik nepažymėta, nes SEO čia daro mažai kas. Viena iš priežasčių, kodėl nedaro yra ta, kad negali parašyti normalių SEO straipsnių. Unikalus tekstas visada Google buvo vertybių vertybė…

SEO straipsniai dažniausiai yra apie 350-400 žodžių. Juose dažnai naudojamas vieno ar dviejų raktinių žodžių įvairios kombinacijos. Anliškai rašant tai yra gana paprasta, nes anglų kalboje nėra linksnių. Lietuviškai reikia stengtis panaudoti kuo daugiau linksnių, kad tekstas būtų randamas ir ieškant 3 ir daugiau raktažodžių kombinacijomis. Pavyzdžiui, rašau apie greitus kreditus. Pagrindinis raktažodis yra „greitas kreditas“, tačiau reikia reikia panaudoti ir galininką „greitą kreditą“, nes kažkas gali ieškoti sakinio „Kas teikia greitą kreditą?“. Taip pat ir daugiskaita – „greitus kreditus“ bei „greiti kreditai“. Žmonės paprastai ieško informacijos įvesdami ne tik konktretų raktinį žodį, bet ir visą sakinį. Turbūt populiariausi yra šie:

„Kas yra (raktažodis – vardininkas)?“

„Apie (raktažodį – galininkas)“

„Kur gauti/pirkti (raktažodį – galininkas)?“

ir t.t.

Žmonės, kurie moka naudotis Bolean paieška (kai tarp raktažodžių dedamas + arba – nenorint rodyti tam tikrų rezultatų, žodžių frazės išskiriamos kabutėmis ieškant tikslių frazių) tikrai susiras ko jiems reikia, tačiau tokių yra labai mažai.

Kitas svarbus momentas rašant lietuviškus SEO straipsnius yra „sveplas“ tekstas, nes lietuviai vis dar nėra visiškai pripratę ieškoti visomis lietuviškomis raidėmis – š, č, ž, ū, ė ir visos nosinės į, ę, ą, ų. Vietoj jų rašomos paprasto lotyniškos raidės. Google supranta šį sulotyninimą, tačiau pirmenybę kartais teikia tiksliai frazei. Dėl to SEO straipsniai dažnai yra pilni gramatinių „klaidų“. Kalbininkai siunta, tačiau jie nežino, kad klaidos buvo padarytos tyčia… Taip pat su klaidomis rašoma ir siekiant gauti tuos lankytojus, kurie su klaidomis įveda raktažodžius, pavyzdžiui „bilitai“ ar „bylietai“ gaudant žmones, kurie tikriausiai ieškojo žodžio „bilietai“.

SEO tekstai rašomi dažniausiai naudojant tuos pačius raktažodžius. Rašytojui tai gana nemaloni procedūra, nes reikia rašyti apie tą patį, ką ir prieš tai tik kitais žodžiais. Unikalus tekstas yra ne tas pats, kas taip vadinamas „rewordinimas“, kai paimamas gatavas tekstas ir sumaišomos pastraipos, sakiniai, pridededama sinonimų. Esmė lieka ta pati, bet tekstas jau kitoks… Žodžiu, tai nėra labai paprastas darbas ir ne visi tai gali daryti. Aš galiu 🙂 Ne tik lietuviškai, bet ir angliškai 🙂